Nazywam się Anna Trojnar, jestem tłumaczem medycznym języka niemieckiego.
Z wykształcenia jestem magistrem filologii germańskiej oraz doktorem nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, po dwóch stypendiach naukowych DAAD (Niemieckiej Centrali Wymiany Akademickiej) na Uniwersytecie w Konstancji (semestr studiów) oraz na Uniwersytecie Marcina Lutra w Halle (2-miesięczne stypendium badawcze).
Studia magisterskie ukończyłam z wyróżnieniem, otrzymując Dyplom Uznania Rektora Uniwersytetu Rzeszowskiego. Jestem również absolwentką translatorycznych studiów podyplomowych oraz stacjonarnych studiów doktoranckich. Zarówno tematyka mojej pracy magisterskiej, jak i rozprawy doktorskiej („Aspekty kognitywne tworzenia koherencji w tekstach specjalistycznych z zakresu medycyny i psychologii - studium kontrastywne”) związana jest z przekładem tekstów medycznych (okulistyka, onkologia, otorynolaryngologia).
Tłumaczeniami zajmuje się zawodowo od 18 lat. Teksty medyczne były obecne w mojej pracy od samego początku. Prowadzę działalność gospodarczą pod firmą Anna Trojnar Tłumaczenia i Nauczanie. W pracy stosuję narzędzia CAT, głównie SDL Trados, co pozwala mi na zachowanie spójności terminologicznej w tekstach docelowych.
Wykonuję głównie tłumaczenia wypisów ze szpitala, wyników badań obrazowych, konsultacji specjalistycznych, charakterystyk produktów leczniczych, ulotek leków i suplementów diety - mam na swoim koncie w tej chwili już chyba tysiące stron tłumaczenia z tego zakresu.
Prowadzę również od kilku lat zajęcia z tłumaczenia tekstów medycznych i farmaceutcznych w ramach studiów podyplomowych na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz kurs o podobnej tematyce na Uniwersytecie Rzeszowskim.
---
Zapraszam do zapoznania się z opiniami klientów.